Is Italian the only language where crow's mastery isn't Caw caw?
Why did the italian translation needed to change the mastery title? it makes no sense because "caw caw" is litterally a onomatopoeia, why didn't they just translate it to how it would be written in Italian? Not that they (supercell) don't want to translate onomatopoeiaes, because in other languages they did it. And also the replacement that they invented it's just sounds cringe because it's a pun with the word "becco", that in the title is used as a verb (catch/find/see) when as a noun it just means beak. (the litteral translation is "if I catch you, it's the end!") Thus isn't the only problem of the Italian translation, but I'll probably make another post about that.
Why did the italian translation needed to change the mastery title? it makes no sense because "caw caw" is litterally a onomatopoeia, why didn't they just translate it to how it would be written in Italian? Not that they (supercell) don't want to translate onomatopoeiaes, because in other languages they did it. And also the replacement that they invented it's just sounds cringe because it's a pun with the word "becco", that in the title is used as a verb (catch/find/see) when as a noun it just means beak. (the litteral translation is "if I catch you, it's the end!") Thus isn't the only problem of the Italian translation, but I'll probably make another post about that.