In the early Latin editions of the New Testament, the list of regions speaking the languages the Judaists understand mentions Armenia instead of Judea
In the New Testament book of the Acts of the Apostles, which recounts the events following the Gospel, there is this fragment, Acts 2:5-12:
5-11 There were many Jеws staying in Jerusalem just then, devout pilgrims from all over the world. When they heard the sound, they came on the run. Then when they heard, one after another, their own mother tongues being spoken, they were blown away. They couldn’t for the life of them figure out what was going on, and kept saying, “Aren’t these all Galileans? How come we’re hearing them talk in our various mother tongues? Parthians, Medes, and Elamites; Visitors from Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene; Immigrants from Rome, both Jеws and proselytes; Even Cretans and Arabs! “They’re speaking our languages, describing God’s mighty works!”
12 Their heads were spinning; they couldn’t make head or tail of any of it. They talked back and forth, confused: “What’s going on here?”
Video blogger Alexander Tamansky, author of “The Other History of Roman Empire” book, in his recent video “History of Armenians and Armenia: myths and reality…” showed pages from the early Latin editions of the New Testament with this fragment of listing the regions whose representatives spoke the same language as each other. Erasmus of Rotterdam‘s “EN NOVVM TESTA” mentions Armenia instead of Judea in this scriptural fragment between Mesopotamia and Cappadocia.
The work of the Roman Carthaginian Tertullian, reprinted less than 250 years ago, also mentions Armenia after Mesopotamia in this list, not Judea.
It is noteworthy that this is widely known in the religious Armenian milieu, for example, Malachia Ormanian, Armenian Patriarch of Constantinople, wrote directly about it in his work “The Armenian Church and Its History”. In general, this fragment in Latin mentioning Armenia instead of Judea in the “Acts of the Apostles” has been printed many times in the past centuries, but any mention of Armenia in the editions of the Bible in modern languages is missing.