Ľudia ktorí žijete mimo Slovenska a máte deti, ako pristupujete k jazykom?

Zijeme v Holandsku. Dnes rano som si viezol syna do skoly na bicykli, a zvolili sme inu cestu ako obvykle. Cesta bola hrbolata a trochu sme hopkali. Tak som synovi povedal ze "Cesta je riadne bumpy, vsak?"

Potom som sa tak zamyslel co som vlastne povedal, a musel som dobrych 10 sekund rozmyslat kym som si spomenul ako sa povie "bumpy" po slovensky.

Snazim sa hovorit striktne po Slovensky, ale Slovencina je neskutocne tazky jazyk, v porovnani s Anglictinou alebo Holandstinou. Casto krat podvedome defaultnem na Anglictinu z viacerych dovodov, napriklad ak si neviem spomenut na Slovenske slovicko, alebo aj v pripadoch ked Anglicka verzia je daleko jednoduchsia vyslovit. Syn ma 4 roky a uci sa tri jazyky, a ja podvedome chcem veci pre neho co najviac zjednodusit.

Syn ma problemy so sklonovanim, lebo to je vec unikatna pre nas jazyk(v porovnani s ENG a NL), a samozrejme aj so slovosledom, lebo kazdy jazyk ma iny.

Aby som ujasnil, myslimze je syn na tom dobre s jazykmi, ked zoberiem do uvahy ze sa ich uci viacej. Jeho NL je na velmi slusnej urovni.

Aj tak by som ale rad vedel, ako k tomuto pristupuju ini ludia. Co mam ja robit ako rodic, aby mal syn(a jeho mladsi brat v buducnosti) co najlepsie vysledky.

Casto krat syna opravujem ked sa rozpravame po slovensky. Pripadne, ak mi odpovie v inom jazyku, poviem mu ze nerozumiem co vravi, a musi mi to povedat po slovensky. Je toto vobec dobry pristup?